Qui suis-je

Je suis traductrice jurée/assermentée/certifiée et enseignante Espagnol et Italien.

 

Ma passion pour les langues et les différentes cultures m’a amenée à poursuivre des études de tourisme à l’université dans un premier temps, et de traduction et interprétariat par la suite.

Depuis lors, je n’ai cessé de me perfectionner afin d’élargir mes domaines d’expertise, ainsi que mes langues sources.

Diplômes universitaires

  • Bachelière Entreprises et activités touristiques à l’UNED, Espagne.
  • Licence en Traduction et interprétariat à l’Université de Vigo, Espagne.
  • Master pour les professeurs dans l’Enseignement secondaire, l’enseignement professionnel et l’enseignement des langues. Spécialité langues étrangères à l’Université de Vigo, Espagne.
  • Master universitaire de niveau I en « Traduction spécialisée dans le domaine juridique ». Langues : Espagnol, Français et Italien à l’Université de Gênes, Italie.

Expertises officielles

  • Statut de Traductrice-interprète jurée/assermentée/certifiée Français-Espagnol auprès du Ministère des Affaires Etrangères espagnol
  • Traductrice jurée/assermentée/certifiée en Espagnol, Français, Anglais et Italien auprès du SPF Justice, Belgique
  • Qualified Teacher Status (statut d’enseignant qualifié) auprès du General Teaching Council for England, Angleterre.
    w

    Langues

    • NT2 Richtgraad 4 (néerlandais deuxième langue), auprès du PCVO Moderne Talen Hasselt, Belgique. Niveau C1 Utilisateur expérimenté (niveau autonome) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).
    • Certificazione di italiano come lingua straniera : CILS QUATTRO-C2 à l’Université pour étrangers de Sienne, Italie. Niveau C2 Utilisateur expérimenté (niveau maîtrise) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).
    • Cycle élémentaire de Portugais à l’Ecole officielle de langues de Vigo, Espagne. Niveau B2 Utilisateur indépendant (niveau avancé ou indépendant) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).
    • Certificat d’aptitude du cycle supérieur du premier niveau en langue italienne à l’Ecole officielle de langues de Vigo, Espagne. Niveau C1 Utilisateur expérimenté (niveau autonome) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).
    • Certificat d’aptitude du cycle supérieur du premier niveau en langue française à l’Ecole officielle de langues de Vigo, Espagne. Niveau C1 Utilisateur expérimenté (niveau autonome) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).
    • Certificat d’aptitude du cycle supérieur du premier niveau en langue anglaise à l’Ecole officielle de langues de Vigo, Espagne. Niveau C1 Utilisateur expérimenté (niveau autonome) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).
    • CELGA 4 (Certificat de langue galicienne) à l’IES Santa Irene de Vigo, Espagne. Niveau C1 Utilisateur expérimenté (niveau autonome) du cadre européen de référence pour les langues (CECRL).

    Associations

    • Asetrad, Espagne.
    • Chambre belge des traducteurs et interprètes, Belgique.

    Informatique

    • Informatique de base pour les Administrations publiques – Escuela de Servicios Sanitarios y Sociales de Canarias, Gobierno de Canarias, Espagne.
    • Technicien de logiciel bureautique – Colegio El Castro (Xunta de Galicia), Espagne.
    • Wireless – Confederación de Empresarios de Pontevedra (Xunta de Galicia).
    • Feuille de calcul Excel – Cámara de Comercio de Vigo, Espagne.
    • Administrateur de systèmes d’exploitation de réseaux locaux – Academia Disket (Xunta de Galicia), Espagne.
    • Développement Web avancé – UGT (cofinancé avec le Fonds social européen), Espagne.
    • Communication entre ordinateurs en réseaux locaux – Fondo Formación de Empleo, SNC, Espagne.

    Formation permanente Enseignants

    • Langue étrangère (Anglais) dans l’Enseignement secondaire : Programmation et unités didactiques – Université Pontificia Comillas, Espagne.
    • Activités ludiques et motivation dans l’enseignement de l’Anglais – Université Pontificia Comillas, Espagne.
    • Logiciels de réalisation de présentations en classe – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Utilisation de MS Word appliqué à l’enseignement – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Utilisation de MS Excel appliqué à l’enseignement – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Utilisation de MS Access appliqué à l’enseignement – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Application de chat dans l’enseignement – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Application de forums dans l’enseignement – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Blogs et Edublogs : application dans l’enseignement – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Introduction aux ressources didactiques sur Internet – Université Francisco de Vitoria, Espagne.
    • Développement des habiletés communicatives de l’enseignant – Fundación Sembrando Futuro (homologation de la Consejería de Educación de Andalucía), Espagne.
    • Encouragement à la lecture et à l’utilisation de bibliothèque – Fundación Sembrando Futuro (homologation de la Consejería de Educación de Andalucía), Espagne.
    • Bilinguisme et développement du langage – Fundación Sembrando Futuro (homologation de la Consejería de Educación de Andalucía), Espagne.
    • Adaptations curriculaires : guide d’élaboration – Fundación Sembrando Futuro (homologation de la Consejería de Educación de Andalucía), Espagne.
    • Conception d’activités interactives en tant que recours didactique: Hot Potatoes – Fundación Sembrando Futuro (homologation de la Consejería de Educación de Andalucía), Espagne.
    • Élaboration d’unités didactiques dans l’enseignement secondaire et la formation professionnelle – Fundación Sembrando Futuro (homologation de la Consejería de Educación de Andalucía), Espagne.
    × ¿Cómo puedo ayudarle?